For Complaints/Suggesstions related to this material, please clickHere
বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)
(Click to expand)(xv) অস্তত প্রথম দিককার বেশ কিছু গল্পের CH] সম্পাদকেরা প্রেমচন্দ-তনয় প্রখ্যাত লেখক
অমৃত রায়ের পরামর্শে মান-সরোবর গ্রন্থমালাকেই মূলত অবলম্বন করেছেন অনুবাদের
প্রাথমিক উৎস হিসাবে। অনুবাদ জমা পড়বার পর একজন Aro, একজন CHS এবং অস্তত একজন
বঙ্গভাষী সম্পাদক প্রতিটি অনুবাদ পরীক্ষা করেছেন নিয়মিত বৈঠক করে। এখানেও মূলের
ভাষাশৈলীর প্রতি আক্ষরিক আনুগত্য এবং বাংলা ভাষার স্বাভাবিক ভঙ্গিমার বিষয়টি
FRNA বিবেচিত হয়েছে। সম্পাদকেরা দুয়ের প্রতিই শ্রখাশীল ছিলেন-প্রেমচন্দের
নিজস্ব ভাষিক বিশিষ্টতা এবং বাংলাভাষার স্বাভাবিক ইডিয়ম। অনুবাদের সম্পাদনায় এ-
দুয়ের সামঞ্জস্য বিধানে তারা এবং অনুবাদকগোষ্ঠী কতটা সফল হয়েছেন তা সুধী পাঠকরা
বিচার করবেন। সম্পাদকেরা একসঙ্গে প্রেমচন্দের এতগুলি গল্প বাঙালি পাঠকদের হাতে তুলে
দিতে পেরেছেন বলে আনন্দিত ও কৃতার্থ। অন্য কোথাও এক খণ্ডে এতগুলি গল্প পাওয়া যাবে
না। দ্বিতীয় সংস্করণে আমরা আরও তিনটি গল্প যোগ করেছি। আমরা এ-গল্পগুলিকে প্রকাশকালের কুম অনুযায়ী সাজানোর চেষ্টা করেছি। তবে কয়েকটি
গল্পের প্রকাশকাল অজ্ঞাত থাকায় কোথাও কোথাও এই কুম ভাঙতে হয়েছে। প্রেমচন্দের মতো একজন লেখক সব দেশেই, সব সময়েই বিরল। বাঙালি পাঠকদের কাছে
তার রচনার সর্বাজ্জীণ পরিচয় তুলে ধরবার জন্য পশ্চিমবঙ্জা সরকার যে-উদ্যোগ নিয়েছিল
তার প্রথম পর্যায় হিসেবে এই গল্পসম্ভার বাংলা আকাদেমি থেকে প্রকাশিত হল। তার দ্বিতীয়
সংস্করণ প্রকাশ আরও আনন্দের উপলক্ষ্য। এবারেও আশা করি, এই সংকলন বাঙালির ঘরে
মহত্তম গ্রন্থগুলির পাশে তার স্বাভাবিক স্থান গ্রহণ করবে। পবিত্র সরকার