ফ্রীডম রোড | Freedom Road

বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)

(Click to expand)
fasts লেখক তাই লিখেছেন: 'এই স্বয়বিদারক ও ভয়োৎপাদক অসম্মানই হচ্ছে আজক্কের আমেরিকার Wat) আমরা চাই না..-আমি থামতে পারি al যখন দেখি ক্ষুদে ব্দমায়েসগুলে শান্তিপ্রিয় জনসাধারণের চোখের সামনে দেশটাকে জাহান্নামে পাঠাচ্ছে। আমার কণ্ঠস্বর এব বিরুদ্ধে ধ্বনিত হয়ে উঠবেই ।' পরিশেষে এই অনুবাদ-প্রকাশ Ach দুটি কথা লিখতে হে | বাংলা BUT Bw রাড" wera wpe দিয়ে হাওয়ার্ড ফাস্ট আমাদের জানান যে তার কাছে এই বইটি] অনুবাদ? ক'রে দু'জন অনুবাদক চিঠি লিখেছেন। নতুন ক'রে অনুবাদ করাবার আগে যদি এই অনুবাদ ছু'টি মূলের সঙ্গে মিলিয়ে দেখা হয় তো fofa খুশী হবেন। মুল গ্রন্থের সঙ্গে মিলিয়ে যে অনুবাদটি সঠিক এবং পমোতীণ মনে হয়েছে, সেটিই আমরা প্রকাশ করলাম। দ্বিতীয়তঃ, 'ফ্রাডন বোড-এর বাংলা নামকরণের জন্য আমরা wife ও লব্বপ্রতিষ্ঠ অনুবাদক নৃপেন্দ্রকৃষ্ণ চট্টোপাধ্যার মহাশয়কে অনুরোধ করেছিলাম। তিমি দু'টো নাম নির্বাচন করেছিলেন: 'আজাদী সড়ক” কিংবা “মুক্তি ath প্রথম নামটি গ্রহণ ক'রে আমরা বিজ্ঞাপনও দ্বিয়েছিলাম। কিন্তু বর্তমানে 'ফ্রীডম রোড' নামটিই বাংলা অনুবাদেও আমাদের রাখতে হ'লো। — AAS.



Leave a Comment