ব্রাহ্মণ-রোমান-ক্যাথলিক-সংবাদ | Bramhan-roman-catholic-sanbad

বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)

(Click to expand)
নিবেদন ১৯২৫ সালে কলিকাতা বিশ্ববিদ্ঞালয়ের অর্থান্নকুল্যে পর্ত্‌ The. সরকারী দপ্তরের কাগজ- পত্র দেখিবার জন্য গোয়া নগরে যাই। তথাকার গ্রন্থালয়ে eel রিভার-সন্কলিত এভোরার পুথিপত্রের তালিকায় একজন বাঙ্গালী রাজপুত্রের লেখা একখানি পুস্তকের বিবরণের প্রতি আমার দৃষ্টি স্বভাবতঃই আকৃষ্ট হয়। কলিকাতায় ফিরিয়| পর্তুগীজ দগ্তরের এঁতিহাসিক কাগজপত্রের যে বিবরণ লিখিয়াছিলাম, তাহাতে প্রসঙ্গতঃ ভূষণার রাজপুত্র-লিখিত পুস্তকেরও উল্লেখ ছিল । সৌভাগ্যক্রমে স্যার রাসবিহারী ঘোষ বৃত্তি teal এ বংৎসরই আমি Rate যাত্রা করি। ১৯২৬ সালের শেষ ভাগে এঁতিহাসিক গ্রন্থ ও চিঠিপত্রের সন্ধানে পর্ত গালে গিয়াছিনাম। 16 গীজ ভাষায় লিখিত ভারতবর্ষ-ম্বন্ধীয় সকল পুস্তক ও কাগজপত্র পড়িবার অবকাশ আমার ছিল না। মারাঠা ইতিহাসের উপাদান-সংগ্রহের জন্যই বিশ্ববিদ্যালয় আমাকে বৃত্তি দান করিয়াছিলেন; wort তাহাই ছিল আমার মুখ্য Gee মনে মনে ইচ্ছা ছিল যে অবসর পাইলে দোম আস্তোনিয়োর পুখিখানির খোঁজ লইতে হইবে। আমি প্রায় তিন মাস পর্ত্‌ গালে ছিলাম । তাহার মধ্যে পনের দিনের বেশী এভোরায় থাকিবার aia হয় নাই। রোমান হরফে লেখা হইলেও Ate ভাষা যাহার অনধিগম্য তাহার পক্ষে নিভুলভাবে এই পুথি নকল করা সম্ভব নহে। লাইব্রেরীর একজন কেরাণীকে এতিহাসিক চিঠিপত্রগুলি নকল করিবার ভার দিয়াও আমি সমগ্র পুথিখানি নকল করিবার সময় পাই নাই। বিশেষ অনুরোধ afte faery লাইব্রেরীর বাহিরে আনিবার অনুমতি পাই নাই। পাইলে হয়ত সমগ্র পুথি নকল করিয়৷ আনিতে পারিতাম। যাহা হউক প্রথম vo পৃষ্ঠা ও শেষের দুই পৃষ্ঠা নকল করা হইয়াছিল। তাহাই এখানে yaw হইল । বাকী ৩৫ পৃষ্ঠার প্রতিলিপি aft কখনও পাওয়া যায় তবে ভবিষ্যতে প্রকাশ করিবার ইচ্ছ| রহিল । প্রাচীন বাঙ্গাল! গল্পের নিদর্শন-হিসাবেই এই পুস্তক পঠিত হইবে। wert afe কখনও এ ৩৫ পৃষ্ঠার প্রতিলিপি না পাওয়া যায় তাহাতেও বিশেষ ক্ষতি হইবে afer মনে হয় না।



Leave a Comment