For Complaints/Suggesstions related to this material, please clickHere
বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)
(Click to expand)q ' আইনের দুনিয়া will stand unrepealed, is a clear statement of the purposes of
the British people and this Bill is a definite step, indeed a great
stride forward towards the achievement of that purpose.’ হোর সাহেব সেই HIF এই রকম একটা আশার বাণী প্রচার করে অনেকের
মনটা খুশী করে দিয়েছিলেন । কিন্তু পরে দেখা গেল যে তিনি আদৌ
নিজের মনের ভিতরের আসল কথাটা খুলে বলেন নি । এই খসড়া বিবেচনার
জন্যে যে Joint Select Committee গঠিত হয়েছিল সেখানে প্রতি দফা
নিয়ে Honore বিচারকালে [তনি বলতে ares হয়েছিলেন যে Dominion
Status ভারতবর্ষে'র পক্ষে একটা সুদ্যুরপরাহত স্বপ্ন ( distant dream ) |
তিনি আরও স্বীকার করতে বাধ্য হয়েছিলেন যে, ‘proposed Constitution
was neither the first nor the second, nor the third step towards
10 তাহলে বিচার করে দেখুন, হোর সাহেব শোড্ায় যে বলেছিলেন-_
definite step, indeed a great stride’—eiq সেকথা কি শুধুমাত্র
কথার কথা ছিল, না সে উক্তির কিছুমাত্র দাম ছিল বা তার মধ্যে বি্দুমাত্
আন্তরিকতা ছিল ! ইংরেজীতে Language বা ভাষা শব্দের অর্থ করা হয়েছে ‘Vehicle
for conveying one’s 10০008৮09--অথণৎ মনের ভাব প্রকাশ করার বাহন |
কিন্তু এ অথ অন ভাষা সম্বন্ধে প্রযোজ্য হলেও ইংরেজী ভাষা সম্বন্ধে ওর
প্রয়োগ প্রায় অচল । মনে হয় ইংরেজী “1.8780৮88০-কথাটার মানে হওয়া
CfoS—T বাহনের দ্বারা মানুষের মনের ভাব গোপন করা হয়-__অথৎ
‘Vehicle for concealing one’s thoughts’ ইংরেজীতে দুটি শব্দ আছে,
একটি হচ্ছে -_“ 80014০০৪৮০৪, অপরটি sce—‘Mental Reservation’.
ইংরেজ জাতের diplomatic ভাষায় এই দুটটিরই প্রাচুর্য দেখতে পাওয়া যায়। STII আদালতে দেশ্লেছি যে ইংরেজ সাক্ষীরা যখন সত কথা গোপন
FICS চায় তখন AWAH—‘ This is not in accord with my recollection’.
সমোজাসুজি ST” Fe না” তারা বলতে পারে AT বা চায় AT | * = এইবার দেখা যাক্ কোন কোন ক্রিয়া-কলাপকে আইনের কবলে ফেলা
হয়েছিল ৷ প্রথম ছিল- কতকগুলি fares কাজ | দ্বিতীয় ছিল-_
ভারতের দাবী বা অধিকার প্রচার ।