For Complaints/Suggesstions related to this material, please clickHere
বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)
(Click to expand)গ্রাবিয়েন রসেটি কবিজীবন আরম্ভের পূর্বে ছিলেন চারু চিত্রশিল্পী । ক্রিম্চিনা
রসেটি বা উইলিয়ম মরিসও were স্মর্তব্য। বিশ্বগ্রকৃতিকে ও বস্তবিশ্বকে
ভাদা ভাসা না দেখে, আবেগের ধারা ছড়িয়ে দিয়ে পুথ্থাহপু্খ ভঙ্গিতে দ্বেখতে
গিয়ে তারা নব নব অভিনব রঙকে খুঁজে পেয়েছেন, খুঁজে নিয়েছেন। যেমন
একটি বর্ণনায় কেমন সহজে বর্ণের গরিমায় বিশেষিত হয়েছে ভোজ্যবস্ত তার
খতিয়ান আছে মনিয়ের কবিতাংশে — While on the turf beside them lay The ashen-handled sickles grey, The matters of their cheer between : Slices of white cheese, specked with green, And green-striped onions and rye-bread, And summer apples faintly red, Even beneath the crimson skin ; And yellow grapes, well ripe and thin, Plucked from the cottage gable-end.°
মরিসের এই কবিতাংশে রঙ খুঁজতে হয় না, রঙের আগ্রহী আমন্ত্রণে আমরা
বস্তগুলিকে প্রিয়তর রূপে, স্বাহুতর রূপে নিজ নিজ বৈশিষ্ট্যে কাঙ্ক্ষিত স্তরে
পাই। কবিতা এইভাবে পেয়েছে এক নতুন অর্থ, ইঙ্গিত রসসৌন্দর্ষ ও
SAS | গোল্ডেন উইংস, মাই সিস্টার্স fart, দি cies, fe র্লেসেড
ড্যামসেল প্রভৃতি খ্যাত কবিতায় আমাদের বক্তব্যই রূপময় হয়ে ছড়িয়ে
আছে। এই রূপময়তা বার বার জাবনানন্দকেই তর্জনী তুনে দেখিয়ে caw
যেমন AAAS গোল্ডেন উইংস কবিতার প্রাচীন ais বর্ণনা Many scarlet bricks there were
In its walls, and old grey stone ;
Over which red apples shone
At the right time of the year. On the bricks the green moss grew,
Yellow lichen on the stone,
Over which red apples shone ;
Little war that castle knew. ° ১ P. 446, A Critical History of English Poetry, 1962.
২ কাব্যাংলটি সম্বন্ধে সমালোচক বলেছেন--'া' 9 is certainly charming’.
P 368, The Pelican Guide to English Literature, 6, 1968.