সংস্কৃত সাহিত্য বিষয়ক প্রস্তাব | Sanskrit Sahittyo Bishayok Prostab

বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)

(Click to expand)
are at a <4" #4 _ » ot + a tx 4 A A x ‘Wy oy a 6 s mt * ~ ar 2 o . ॥ aa —*, < } । এ ১ ও । র্‌ went ¢oe \ ২ ws ° iy ; ee NCTA | a* FSA SSI বিষয়ক এই প্রস্তাব প্রথমতঃ: ইংরেজি ভাষাতেই রটিত হইয়াছিল । প্রধানতঃ ছাত্রসমাজের হিতার্থই ইহা লিখিত হয়। এই প্রস্তাব ছাত্রগণ 9 বিদ্বজচ্জনমণ্ডিত একটি সতায় পঠিত হইলে পর, বিবেচনা করিয়৷ দেখিলাম যে, বঙ্গ ভাষায় রচিত হইলে বোধ হয়, এই প্রবন্ধের দ্বারা ছাত্রগণের অধিকতর মঙ্গল হইতে পারে। তাই এ স্থলে ইংরেজি প্রবন্ধটি বঙ্গভাষায় অনুবাদ করিয়া! দিলাম। ইচ্ছা করিলে আমি স্বতন্ত্রভাবে বাঙ্গালায় একটি প্রবন্ধ লিখিতে পারিতাম : 1কন্ধ যখন ইংরেজি প্রবন্ধও মুদ্রিত হইতেছে, waa আর বাঙ্গালায় স্বতন্ধ কিছু না লিখির! উহারই অনুবাদ দেওয়া যুক্তিসঙ্গত মনে করি- ম | বিশেষত? এইরূপ অনুবাদে অল্পশিক্ষিত ছাত্রগণের যথেষ্ট উপকার ক Sata অনুবাদের সাহায্যে তাহারা ইংরেস্জি প্রবন্ধটি বুঝিবার BR করিতে পারিবেন | trata ইংরেজি ভাল বুঝেন না, তীহাদিগেরই উপকারার্থ আমি ইচ্ছা পুর্বক বঙ্গান্বাদটিকে ভাবান্নগত ay করিয়া, অনেক পরিমাণে পদানুগত করিয়াছি। ইহাতে Wee ভাষার সৌন্দর্য্য রক্ষা কর| কঠিন ' হইয়াছে | ছুই এক স্থলে ইংরেজি রচনার রীতি সম্পূর্ণ অপরিবন্তিতই রহিয়] গিয়াছে। কিন্তু কি করিব, বাহু সৌন্দর্য্য অপেক্ষা, প্রকৃত মঙ্গলের দিকেই আমার দৃষ্টি অধিক! ইহাও অবস্ত স্বীকার্য্য যে, আমার বর্ণনীয় বিষয় ee করিবার নিমিত্ত, আমি ace মধ্যে নূতন am যোজনা করিয়াছি, এবং ঢই এক স্থলে একটু ভাবেরও পরিবর্তন করিয়াছি। কিন্তু তাহাতে মূল প্রবন্ধের কোন প্রকৃত 'বাতিক্রম ঘটে



Leave a Comment