For Complaints/Suggesstions related to this material, please clickHere
বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)
(Click to expand)Ie তেমন কেতাবী SIMI নয়। আর আমার মতে Veal মূলের xe
অনুবাদ হওয়া উচিত--ব্যাপ্যার sey বাড়িয়ে, fea আকার কমাবার
BD CHBTSTS ছোট করে লেখা অবাঞ্চনীয়। এতে যদি ভাষা] Fos
অনুবাদগন্ধী VI ওঠে, তাতেও কিছু আসে যায় না। পূর্ব বারের
মত এবারেও প্রতিদিন এক এক পা করে Wem করে প্রায়
দু'বছরে AAG] শেষ কর] গেল | এই আমার এ বই লেখার বকৈফিয়ং। এপনও বাংলা ভাষায়
অনুবাদ গ্রন্থ বেশী নেই। অথচ অন্যান্য দেশের সাহিত্যে যে সব
মণি-রত্ব ছুঁড়িয়ে রয়েছে তা দিয়ে যে আমাদের সাহিত্যের শীবৃদ্ধিরও
cba হওয়া উচিত, এ বিষয়ে werew নেই। আমার এই cafes
পড়ে শিক্ষিত বাঙ্গালী যুবকদের ভিতরে একটা যুবকও হয়তে।
“মধ্িনীক্মারের কথায় Gas হয়ে তার আঞাঙ্ক্ষিত কশ্মপ্রচেষ্টায়
লেগে যেতে পারেন এই আশা করেই আমি এই কৈকিয়ং লেখায়
AIG ইয়েছে। পরিশেষে যিনি বালক-কালেই আমার te থেকে প্রতিশ্রুতি
আদায় করে নিয়ে নানা প্রতিকূল অবস্থার ভিতরেও আমার ম্নে
বার বার করে এই বই লেখার প্রবাত ও Game জুগিয়েছেন,
সেই মতাবরেণ্য দেশনেতা অশিবিনীকুমারের পুণ্যনামে আমার বহু
পরিশ্রমের এই অকিঞ্চিংকর পুষ্ডিকাখানি Beat করে আজ গামি
রুত-কৃতাথ | CBB, ১৩৪৬ BNSF