For Complaints/Suggesstions related to this material, please clickHere
বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)
(Click to expand)1৬/০ লিখেন, কিন্তু কোনও কারণে এঁ বই এতাবৎ মুদ্রিত হয় নাই, বইয়ের
পাঙুলিপি পোতুগালের এভোরা-নগরীর পুস্তকাগারে পড়িয়া ছিল.
অবশেষে ১৯৩৭ সালে শ্রীযুক্ত স্থরেন্দ্রনাথ সেন মহাশয়ের সম্পাদনায় এই
বইয়ের মূল বাঙ্গালার অধিকাংশ রোমান অক্ষরে বাঙ্গাল] অক্ষরাস্তরীকরণ
সমেত কলিকাতা বিশ্ববিদ্যালয়ের ছাপাখানায় yes হইয়া প্রকাশিত
হইয়াছে | পোতুগীস রোমান-কাথলিক পাস্রিদবের দৃষ্টাস্তে ও অন্গপ্রাণনায় zB
সাহিত্য-পরম্পরামধ্যে CHT আস্তোনিও-র এই বইয়ের পরে আমরা
পাই fe মানোএল্-দা-আস্হুম্প সাম্-এর পুস্তকদ্বয়। তাহার ব্যাকরণ
ও শব-সংগ্রহ, প্রথম সংস্করণ ধরিয়া ইতিপূর্বে কলিকাতা বিশ্ববিদ্যালয়
হইতে পুনঃপ্রকাশিত হইয়াছে (ব্যাকরণখানি সম্পূর্ণ, শব্দ-সংগ্রহ
আংশিক ভাবে )। এক্ষণে তাহার 'কূপার শাস্ত্রের অর্থ-ভেদ' ABS,
মূল প্রথম সংস্করণ অবলম্বন করিয়া, রোমান লিপিতে ও বাঙ্গালা
প্রতিবণণীকরণে, এবং টাকা-টিপ্ননী সমেত, পুনঃপ্রকাশিত হইল | ae মানোএল্ সম্বন্ধে সংক্ষেপে দুই কথা বলিয়া, বইখানির
অল্প-স্বল্প আলোচনা করিব। ইহার জীবনের কথা বিশেষ কিছুই জান]
যায় ALL কোথায়, কবে, কোন্ বংশে তাহার জন্ম হইয়াছিল, কবে,
কি ভাবে তিনি ভারতে আসেন, এ-সব খবর কোথাও উল্লিখিত পাওয়া
যায় নাই। ১৭৩৪ সালে তিনি ভাওয়ালে af তাহার রূপার
শাস্ত্রের অর্থ-ভেদ*-এর পাঙুলিপি প্রস্তুত করেন; তথন তিনি ( পূর্ব-
ভারতের TAKS ) অগস্ভীনীয় সম্প্রদায়ের সাধু ছিলেন ( Religioso
111670188 de Santo Agostinho da Congregacao [ da
India Oriental ]), এবং বাঙ্গালা দেশে সিদ্ধা নিকোলাস-দে-
তোলেস্তিনোর নামের সহিত সংশ্লিষ্ট প্রচার-কেন্দ্রের পরিচালক ছিলেন।