টেস অফ দি ডারবারভিলস [খণ্ড-১] [সংস্করণ-১] | Tes Of The Darbarbhiles [Vol. 1] [Ed. 1]

বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)

(Click to expand)
he বইখানাকে তিন বারের বেশী পড়িতে পারেন নাই। . ce দোষ-গুণ বিচারের পদ্ধতি অবলম্বন করিলে “এইরূপ একজন পাপীয়সীর” পাপমুক্তি সম্ভব হইতে পারে, তাহা আমি করিতে পারি নাই বলিয়| তিনি ga হইয়াছেন । আর একজন এই বলিয়। আপত্তি জানাইয়াছেন যে, wat একখানি উচদ্চাঙ্গের গ্রন্থে ‘Devil’s pitchfork’, ‘a lodging-house carving-knife’. ‘a shame- bought parasol’—29fs নোংরা জিনিষ আমদানী sfan আমি কাঙ্গটা ভাল করি নাই। আর এক ভদ্রলোক এই গ্রন্থে দেবতাগণ সম্বন্ধে নাকি অসম্মানজনক বাক্য ব্যবহার করা হইয়াছে বলিয়া মর্মাহত হইয়াছেন। ইহার ভাবভঙ্গীতে মনে হয়, যেন এই বিষয়ে শোক প্রকাশের Beary? তিনি মাত্র আধঘণ্টার জন্য সাধু খৃষ্টানে পরিণত হইয়াছেন । তবে তিনি তাহার এঁ একই স্বভাবসিদ্ধ সৌজন্যবশতঃ গ্রন্বকারকে মার্জনা না করিয়া পারেন নাই ; বলিয়াছেন ‘fof তাহার যতটুকু সাধ্য, তাহাই দিয়াছেন ।* তাহার এই অন্ুকম্পার প্রতিদানে কোন কৃতজ্ঞতা, কোন ধন্যবাদই যথেষ্ট নয়। তবে এই সমালোচক-পুঙ্গবকে এই নিশ্চয়তাটুকু দিতে পারি যে, দেবতাগণের বিরুদ্ধে —AFIA বা বহুবচন উভয় ক্ষেত্রেই-_-অ-ন্যায়সঙ্গতভাবে কথা বলার পাপ আমিই প্রথম করিলাম না, wel তিনি মনে করেন বলিয়| বোধ ey) অবস্তা এ কথা সত্য যে, অপেক্ষাক্কত সাম্রতিক কালের মধ্যে কেহ এরূপ উক্তি করেন নাই। ফলে এই গ্রন্থ পাঠ করিয়া যদি কেহ মনে করেন যে, আমিই প্রথম এই পাপে লিপ্ত হইলাম, তাহাহইলে বিস্ময়ের কিছুই নাই। তবে এই ধরণের পাপ-কর্ম সাত রাজার শাসন যত পুরাতন, ততদিন হইতেই ওয়েসেক্সে চলিয়৷ আসিতেছে | Shakespeare ইতিহাসে বিশেষজ্ঞ ছিলেন কিনা জানি না, সম্ভবতঃ ছিলেন ali কিন্তু তিনিও Lear-4 Glos’ter ওরফে Ina-4 মুখ দিয়া ইহা বলাইয়াছেন-_ ‘As flies to wanton boys are we to the gods ; They kill us for their sport.’ * * * জুলাই ১৮৯২ ট.হ.



Leave a Comment