For Complaints/Suggesstions related to this material, please clickHere
বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)
(Click to expand)চে ভাবনার ভাস্কর্য Women, waiting for their husbands, sit among dahlias all the afternoons, while quiet processional seasons drift and subside at their doors like dunes, and echoes of ocean curl from the flowered wall. The room is a murmuring shell of nothing at all.
(‘The Women’ ) ছন্দের ওঠা-নামার সঙ্গে পরস্পরসংলগ্ন চিত্রকল্পগুলি মনোজ্ঞভাবে গ্রন্থিত হয়েছে। মাকিন সভ্যতার ae) একাধিক ইয়োরোপীয় দলের মধ্যে ইতালীয়েরা একটি
ma} এই দলের বেহিসাবী বেপরোয়া পুরুষদের অর্থোপার্জনের cen এবং
অর্থব্যয়ের উদ্দামতার কথা আ্যান লিখেছেন আধা-আত্মজৈবনিক একটি কবিতায় : “Life is what you make of it”, my half-Italian
grandmother used to say. ...... ও I know that brave cliché was a legacy from her father. His western dream was a palace of chequered aprons. Ambition was colour
and doom as he roared through four fortunes, strewing
sheep, gold, horses and diamonds like sawdust all over Kentucky.
(‘The Dear Ladies of Cincinnati’) এই সমাজের মহিলাদের আলংকারিক জায়াসত্তার আড়ালে অবরুদ্ধ অবদমিত
উচ্ছল ব্যক্তিত্বকে অসামান্য চাতুর্য এবং দরদের সঙ্গে চলচ্চিত্রের দৃশ্যের মতো উজ্জ্বল
ক'রে তুলে ধরেছেন আযান । প্লেষাস্মক বর্ণনার সঙ্গে যুক্ত হয়েছে সমাজবিজ্ঞানীর
উপযুক্ত বিশ্লেষণ ও ভাষ্য :
Uselessness
was the use they made of their half raw beauty,
and they all found husbands who, liking their women gay, preserved them in an air-tight empire made of soap
and mattresses. There, for years, they manufactured