বাঙ্গলা সাহিত্যের ইতিহাস [খণ্ড-২] [সংস্করণ-৪] | Bangala Sahityer Itihas [Vol.2] [Ed.4th]

বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)

(Click to expand)
NIA পদক্ষেপ ১১ লেখার উদ্দেশ্য ছিল ফোর্ট উইলিয়ম কলেজের ছাত্রদের চলিত ভাষার ও দেশীয় লোকের বৈষয়িক ব্যবহারের পরিচয় উপস্থাপিত Fai এই বইটির তেমন সমাদর হয় নাই। ফোর্ট উইলিয়ম কলেজে যোগ দিবার পর হইতে কেরির ঝোঁক বাড়িল সংস্কৃতের face | কেরি যতদিন রামরাম বস্তুর প্রভাবাধীন ছিলেন ততদিন তাহার রচনারীতি--বাইবেলের অনুবাদের ভাষা অনসারে--অপেক্ষাকৃত সরল a সহজ ছিল । Tracy প্রভাবে আসিয়] কেরি সংস্কৃত WAT ভক্ত হইয়া পড়িলেন। তাহার ফলে ফোর্ট উইলিয়ম কলেজের পাঠ্যপুত্তকগুলির ভাষায় সংস্কৃতের ছায়া গাঢ় হইতে Nowa হইয়া পড়িতে লাগিল এবং মৃত্যুঞ্জয়ের গ্রন্থের আদর বাড়িতে লাগিল। মৃত্যুঞ্জয়ের সঙ্গে কেরির AISI ফোঁট উইলিয়ম কলেজে আসিবার পূর্ব হইতেই ছিল বলিয়| মনে RI মুৃত্যুঞ্তযকে কেরি বাঙ্গাল| ও সংস্কৃত বিভাগে নিজের প্রধান সহকারী পণ্ডিত নিযুক্ত করিয়াছিলেন। কলেজে নিযুক্ত হইবার পর হইতে (১৮০১) ১৮১৬ খ্রীষ্টাৰ পর্যন্ত মৃত্যুঞ্য় এই কার্য করিয়াছিলেন । ফোর্ট উইলিয়ম কলেজের জন্য মৃত্যুঞ্জয় চারিখানি বই লিখিয়াছিলেন,_'বত্রিশ নিংহাসন' (১৮০২), 'রাজাবলি” (১৮০৮), 'হিতোপদেশ” (১৮০৮) ও 'প্রবোধ- shear) শেষের বইটি মৃত্যুদ্করের মৃত্যুর অনেককাল পরে (১৮৩৩) ছাপা zai যদিও পাঠ্যপুস্তক হিসাবে প্রবোধচন্দ্রিকার সমাদর কলিকাতা বিশ্ববিদ্যালয় স্থাপিত হইবার পরেও দীর্ঘদিন ধরিয়া ছিল এবং যদিও ষ্টাইলের হিসাবে বইটি যৃত্যুঞ্তয়ের cals aay বলিয়া গৃহীত হইয়া আসিয়াছে, সত্যের দা এ কথা স্বীকার করিতে হইবে যে বইটির সবটা মৃত্যুঞ্জয়ের রচনা না হইতে পারে, এবং মৃত্যুঞ্য়ের লেখা হইলেও ইহাতে যে অপরের হাতের সংশোধন. 24 নাই তাহাও বলা যায় না।* বত্রিশ-সিংহামন, রাজাবলি ও হিতোপদেশ সংস্কতের অনুবাদ প্রবোধ- চন্দ্িকা ও প্রধানত তাহাই 1 চারিখানি গ্রন্থের মধ্যে রাজাবপির ভাষাই প্রাঞ্জল এবং সেইগুণে ইহা তাঁহার শেষ্ঠ রচনা। হিতোপদেশের Ste সবচেয়ে সংস্কতান্্গ | মুৃত্যুঞ্জয়ের হিতোপদেশ বাহির হইবার বেশ কিছুকাল আগে কলেজের এক সহকারী পণ্ডিত গোলোকনাথ 'হিতোপদেশ' arate > সংশোধকদের মধ্যে জয়গে'পাল SST থাকিতে পারেন । ইনি 'ধর্মপুস্তক' ere sian দবিয়াছিলেন এই সময়ে । পরে আরও অনেকে সংশোধন করিয়াছেন।



Leave a Comment