লোকায়িত সংস্কৃতি (পরিপেক্ষিত ও রুপরেখা) | Locaito Sanskriti (Pariprekshita O Ruprekha)

বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)

(Click to expand)
আখ্যা পেলেও বর্তমানের দুই জাম1নীতেই তিনি বৃটিশ পণ্ডিত' রূপে পরিচিত। ] ম্যাক্স মুলারের প্রভাব খোদ জাম 1নীতেও বেশ কিছু পড়েছিল, এবং একটা OTT Ta ভাষাতাত্তিক বিদ্ঞাপী১ও গড়ে ওঠে তখন । এই বিদ্যাপীঠের শ্রেষ্ঠ প্রবক্তা! ছিলেন মান্হার ডট (431111817৫0 কিন্তু আশ্চর্যের বিষয়, মৃত্যুর কয়েক বৎসর পুর্বে মান্হার্ডট Antike wald-und চণ10100106, 1877 [ইংরেজী weal করলে হবে Antique wood and Fieldcult ] নামে একটি গ্রন্থপ্রকাশ করে পুরাকাহিনী ও লোকায়ন-চর্চায় মুলারীয় ভাষাতাত্বিক বিশ্লেষণের অসারতা প্রমাণ করলেন। ইতিপূর্বে নৃতাত্তিক, পুরাতাত্বিক ও ইতিহাসের পণ্ডিতমগুলী মুলারীয় ভাষাতাত্বিক বিশ্লেষণের উপর cq আঘাত হানছিলেন মান্হারডট wim তাকে আরও জোরদার করলেন। এমনি ভাবেই একদিন লোকায়ন-চর্চায় ভাষাতাত্বিক ব্যাখ্য/তাদের কবর রচনা wa | ভারতীয় চিরায়ত সাহিত্যের মাক্ষ্যপ্রমাণাদিকে ভিত্তি করে একশত বৎসর পূর্বে লোকায়ন-চর্চার যে ভাষাতাত্বিক নিরিধ wee হয়েছিল পুৃথিবীব্যাপী পণ্ডিতমগুলী তা চিরতরে বর্জন করলেন। নতুন জমানায় কেবল বিশ্লেষণী-মানদও্ই পরিবতিত হয়নি, গবেষণার উপক্রণেরও তারতম্য BITE | একশত বৎসর পুর্বে গবেষণার প্রধান উপকরণ ছিল চিরায়ত লেখ্য-পাহিত্য, আজ এই বিশাল দেশের বিভিন্ন অঞ্চল থেকে সংগৃহীত মোখিক লোকক্ষাহিনীই লোকায়ন-চর্চার মুখ্য উপজীব্য | প্রাচীন পাপ্তিত্যের ধারকদের অনেকেই এগুলিকে ইংরাজীনবীশ আয়া ও HaHa ইউরোপ থেকে আমদানী করা পরী-কাহিনী (Fairy Tales) ছারা প্রভাবিত স্বকপোলকল্পিত কাছিনী বলে মনে করতেন। ইংরেজ ও ফরাসী পণ্ডিতমগুলী সাম্রাজ্যবাদী-্বষ্টিভগীতে আচ্ছন্ন ছিলেন ধরে নিলেও জার্মান মনীযীরাও এই বিভ্রান্তির বাইরে ছিলেন বলা চলে না। ১৮৯৩ সালে ইয়াকোব সংকলিত “ভারতীয় রূপকথা গ্রন্থের সমালোচনা করতে গিয়ে পত্তিতপ্রবর ভেবার (Weber) সংকলককে ট্টোক্স, cara, কিংসকোট, ট্রিল-টেম্পল, ক্যাম্পবেল, ডেমূস ও নোলেস্‌ প্রমুখ লোকায়নিকদের “সন্দেহজনক” (!) সংকলনগুলিকে নিবিচারে গ্রহণ করে 'ভারতীয' আখ্য৷ দেওয়ার জন্য দোষারোপ করেন এই কাহিনীগুলিকে আদৌ ভারতীয় বলা চলে কিন! ভেবার স্পষ্টভাবেই দে বিষয়ে ACR প্রকাশ করেন। eR সিদ্ধান্ত সুতি জিপসী-লোককাহিনী সংকলন ২৬



Leave a Comment