দ্বন্দ্বমধুর [সংস্করণ-১] | Dandwamadhur [Ed. 1]

বই থেকে নমুনা পাঠ্য (মেশিন অনুবাদিত)

(Click to expand)
পারত। লাঠি খেলে খেলে তার হাতে জমে ছিল বাতের থাবার তাগদ। কিন্তু সে যে ভিরমি যায়নি, ‘axe’ হয়নি, তার কাঁরণ তার শরীরের জোর নয়-_দিলের হিম্মৎ--সে মন বেঁধেছিল, যে করেই হোক পয়সা সে কামাবেই কামাবে, ভিরমি গেলে চলবে না, বিমারি পাকড়ানো সখ্‌ৎ মানা সারেঙ্গ বললে, “কি বেহদ তকলীফে জানপানি হয়ে যে কুলুম শহর পৌঁছলাম-_ আমি শুধালুম, “সে আবার কোথায় ? বললে, “বাংলায় যারে AB SAI’ আমি বললুম, “ও, কলম্বো P ‘al! আমাদের উচ্চারণ তো আপনাদ্দর মত ঠিক হয় না। আমরা বলি কুলুম শহর । সেখানে ডাঙায় বেড়াবার জন্য আমাদের নামতে দিল বটে, কিন্তু যারা পয়লা বার জাহাজে বেরিয়েছে, তাদের উপর কড়া নজর রাখা হয়, পাছে জাহাজের অসহ্‌ কষ্ট এড়াবার জন্যে পালিয়ে যায়। সমীরুদ্দী বন্দরে নামলেই না। বললে, নামলেই তো বাজে খরচা। আর সে কথা ঠিকও বটে, হুজুর, খালাদীরা কাঁচা পয়সা বন্দরে বন্দরে যা ওড়ায় ! যে জীবনে কখনও পাঁচ টাকার নোট দেখেনি, আধুলির বেশী কামায়নি, তার হাতে পনেরো টাক! ! সে তখন কাগের বাচ্চা কেনে “আমরা পেট ভরে যা-খুসি তাই খেলাম। বিশেষ করে শাক- AS | জাহাজে খালাসীদের কপালে ও-জিনিস কম । নেই বললেও হয়--দেশে যার ছড়াছড়ি 7’ “তারপর FAT থেকে আদম বন্দর ।' আমার আর ইংরিজি 'এইডন” বলার দরকার হল না। তারপর লাল-দরিয়| পেরিয়ে স্থসোর খাড়ি-_-ছুদিকে ধূ ধু মরুভূমি, বালু আর বালু, মাঝখানে ছোট্ট একটা খাল ।” বুঝলুম “স্থসোর খাড়ি' মানে স্ুয়েজ কানাল।



Leave a Comment